Skip to main content

// Special Events // MONTREAL FIRST PEOPLES FESTIVAL

MONTREAL FIRST PEOPLES FESTIVAL

June 19, 2010 - June 23, 2010

Cinema Politica is co-presenting four powerful evenings of political documentaries at the 2010 Montreal First People's Film Festival. Details after the jump.

SATURDAY, JUNE 19, 6 PM 
THE EXPERIMENTAL ESKIMOS 
Preceded by: Rethinking Anthem & The Hanging of Louis Riel 
@ Centre culturel Simon Bolivar

SUNDAY, JUNE 20, 9 PM 
LES FILS DU CHASSEUR 
Preceded by: 
Je ne suis qu’une petite femme, Qalupalik , Petit tonnerre, Ocre rouge, Inukshop, Bienvenue dans mon monde & Game over 
@ Cinéma Parallèle

MONDAY, JUNE 21, 6 PM 
THE VOICE OF THE MAPUCHE 
In association with le Comité d’appui au Peuple Mapuche 
@ Centre culturel Simon Bolivar

WEDNESDAY, JUNE 23, 6 PM 
ET LE FLEUVE COULE ENCORE 
Preceded by: 
Nous sommes & Où la rivière te mène 
In association with le Centre culturel Simon Bolivar 
@ Centre culturel Simon Bolivar


FULL DETAILS

SAMEDI 19 JUIN, 18H, CENTRE CULTUREL SIMON BOLIVAR / SATURDAY, JUNE 19, 6 PM, CENTRE CULTUREL SIMON BOLIVAR

RETHINKING ANTHEM
De / by : Nadia Myre
CANADA – 2008 – 3MIN – V.O. ANGLAISE / ORIGINAL ENGLISH VERSION
PRODUCTEUR / PRODUCER : Nadia Myre
DISTRIBUTION : info@nadiamyre.com, www.nadiamyre.com
EXPÉRIMENTAL : La terre de nos aïeux, dites-vous.
EXPERIMENTAL : ‘’Our home and native land’’, you say.

THE HANGING OF LOUIS RIEL
De / by : Jay Cardinal Villeneuve
CANADA – 2010 – 29MIN – V.O. ANGLAISE, S.-T. FRANÇAIS / ORIGINAL ENGLISH VERSION, FRENCH S.
PRODUCTEUR / PRODUCER : Jay Cardinal Villeneuve, Doreen Manuel
PRODUCTION : Cardinal Cinema & Indigenous Independent Digital Filmmaking, 407-2225 Triumph Street Vancouver BC, Tél.: 604-314-4474, cardinalcinema@hotmail.co.uk
DOCUMENTAIRE : Comme Zapata sous d’autres cieux, Riel représente ici l’esprit de résistance.
DOCUMENTARY : Like Zapata under other skies, Riel here represents the spirit of resistance.

THE EXPERIMENTAL ESKIMOS
De / by : Barry Greenwald
CANADA – 2009 – 70MIN – V.O. ANGLAISE / ORIGINAL ENGLISH VERSION
PRODUCTEUR / PRODUCER : Peter Raymont
PRODUCTION : White Pine Pictures, 822 Richmond Street West, Ste. 203 Toronto, On M6J 1C9, Tél.: 416-703-5580, jenn@whitepinepictures.com, www.whitepinepictures.com, www.socialdoc.net
DOCUMENTAIRE : En 1960, le gouvernement fédéral sélectionna de jeunes Inuits pour fin d’expérimentation sociale. Et l’histoire prit un tour inattendu.
DOCUMENTARY : How a secret experiment in social engineering changed not only the boys who were involved in it, but also a nation.

* * *

DIMANCHE 20 JUIN, 21H, CINÉMA PARALLÈLE / SUNDAY, JUNE 20, 9 PM, CINÉMA PARALLÈLE

LES FILS DES CHASSEURS
De / by : Abhish S. Birla, Diane Icebound
CANADA – 2009 – 51MIN55 – V.O. CRI, S.-T. FRANÇAIS / ORIGINAL CREE VERSION, FRENCH S.
PRODUCTEUR / PRODUCER : Abhish S. Birla, Diane Icebound
PRODUCTION : CBC North, 1400 René-Lévesque East, 17th floor, Tél.: 514-597-4373, abhish.birla@cbc.ca, www.cbc.ca/maamuitaau
COLLABORATION : Scénario / Script : Benjamin Masty – Dir. de la photographie / Dir. of photography : Jean-Pierre Gandin – Montage / Editing : Robert Choma
DOCUMENTAIRE : Trois grands leaders qui ont marqué l’histoire des Cris de la Baie James dans une époque de tourmente et de changements, témoignent de leur engagement.
DOCUMENTARY : The modern Cree political movement through the eyes of those who led the way. Turbulent times gave rise to great leaders: Billy Diamond, Ted Moses and Matthew Coon Come.

Précédé de / Preceded by:

JE NE SUIS QU’UNE PETITE FEMME
De / by : Gyu Oh
CANADA – 2010 – 4MIN39 – SANS PAROLE / NO DIALOGUE
PRODUCTEUR / PRODUCER : Debbie Brisebois
PRODUCTION : Inuit Broadcasting Corp. et ONF, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-283-9805/06, Fax: 514-496-6389, festivals@nfb.ca, www.onf.ca
DISTRIBUTION : Johanne St-Arnauld, international@nfb.ca
ANIMATION : Une femme rêve.
ANIMATION : A woman dreams.

QALUPALIK
De / by : Ame Paptsie
CANADA – 2010 – 5MIN34 – V.O. FRANÇAISE / ORIGINAL FRENCH VERSION
PRODUCTEUR / PRODUCER : Debbie Brisebois (Inuit Broadcasting Corp), Derek Mazur (ONF)
PRODUCTION : Inuit Broadcasting Corp. et ONF, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-283-9805/06, Fax: 514-496-4372, festivals@nfb.ca, www.onf.ca
ANIMATION : Au nord du Nord.
ANIMATION : North of the North.

PETIT TONNERRE
De / by : Nance Ackerman, Alan Syliboy
CANADA – 2009 – 2MIN59 – SANS PAROLE / NO DIALOGUE
PRODUCTEUR / PRODUCER : Annette Clarke
PRODUCTION : Office National du Film du Canada, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-283-9805/06, Fax: 514-496-4372, festivals@nfb.ca, www.onf.ca
ANIMATION : Un conte mi’kmaq : lumineux.
ANIMATION : A luminous Mi’kmaq legend.

OCRE ROUGE / RED OCHRE
De / by : Jerry Evans
CANADA – 2009 – 3MIN15 – SANS PAROLE / NO DIALOGUE
PRODUCTEUR / PRODUCER : Annette Clarke
PRODUCTION : Office National du Film du Canada, 3155 chemin Côte de Liesse St-Laurent, QC H4N 2N4, Tél: 514-283-9805/06, Fax: 514-496-4372, festivals@nfb.ca, www.onf.ca
EXPÉRIMENTAL : Couleur Terre.
EXPERIMENTAL : Colour of the Earth.

INUKSHOP
De / by : Jobie Weetaluktuk
CANADA – 2009 – 2MIN16 – SANS PAROLE / NO DIALOGUE
PRODUCTEUR / PRODUCER : Kat Baulu, Joe MacDonald
PRODUCTION : Office national du film du Canada, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-283-9805/06, festivals@onf.ca, www.onf.ca
DOCUMENTAIRE : Souvenirs à vendre.
DOCUMENTARY : Souvenirs for sale.

BIENVENUE DANS MON MONDE
De / by : Érik Papatie
CANADA – 2010 – 6MIN46 – V.O. FRANÇAISE / ORIGINAL FRENCH VERSION
PRODUCTEUR / PRODUCER : Manon Barbeau
PRODUCTION :Wapikoni Mobile, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-496-4685, Fax: 514-283-3543, wapikonistagiaires@onf.ca, www.wapikoni.ca
DOCUMENTAIRE : Un monde fait de bric et de broc où le bon génie du bricolage accomplit des merveilles.
DOCUMENTARY : A good, do-it-yourself genie accomplishes marvels in a world made of bric-a-brac.

GAME OVER
De / by : Jacques Newashish
CANADA – 2010 – 5MIN – V.O. FRANÇAISE / ORIGINAL FRENCH VERSION
PRODUCTEUR / PRODUCER : Manon Barbeau
PRODUCTION :Wapikoni Mobile, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-496-4685, Fax: 514-283-3543, wapikonistagiaires@onf.ca, www.wapikoni.ca
EXPÉRIMENTAL : Jouer à perdre l’âme, retrouver les chemins perdus, mais ceux-ci existent-ils encore ?
EXPERIMENTAL : An attempt to retrieve lost paths, but do they still exist?

* * *

LUNDI 21 JUIN, 18H, CENTRE CULTUREL SIMON BOLIVAR / MONDAY, JUNE 21, 6 PM, CENTRE CULTUREL SIMON BOLIVAR

THE VOICE OF THE MAPUCHE
De / by : Andrea Henriquez, Pablo Fernandez
ARGENTINE / CHILI – 2008 – 113MIN – V.O. ESPAGNOLE ET MAPUDUNGUN, S.-T. ANGLAIS / ORIGINAL SPANISH AND MAPUDUNGUN, ENGLISH S.
PRODUCTEUR / PRODUCER : Andrea Henriquez, Pablo Fernandez
PRODUCTION : Alonso de Camargo 8903 - No. 72, Las Condes, Santiago - CHILE, Tél.: (56-2) 717-0232, info@lavozmapuchedocumental.com, www.thevoiceofthemapuchedocumentary.blogspot.com
COLLABORATION : Prise de son, Montage / Sound recording, Editing : Andrea Henriquez, Pablo Fernandez
DOCUMENTAIRE : Au Chili comme en Argentine, les Mapuche, qui n’ont jamais reconnu les frontières imposées par le colonisateur, se mobilisent contre les multinationales qui veulent s’approprier leur territoire.
DOCUMENTARY : The Mapuche defeated the Spanish Crown invaders and do not recognize the border that Chile and Argentina have tried to impose. Presently, the struggle is focussed on stopping the encroachment of multinational corporations which pollute and cause destruction on both sides of the Andes Mountains.

* * *

MERCREDI 23 JUIN, 18H, CENTRE CULTUREL SIMON BOLIVAR / WEDNESDAY, JUNE 23, 6 PM, CENTRE CULTUREL SIMON BOLIVAR

NOUS SOMMES
De / by : Kevin Papatie
CANADA – 2009 – 3MIN14 – V.O. ATIKAMEKW, S.-T. FRANÇAIS / ORIGINAL ATIKAMEKW VERSION, FRENCH S.
PRODUCTEUR / PRODUCER : Manon Barbeau
PRODUCTION :Wapikoni Mobile, 3155, chemin Côte-de-Liesse, St-Laurent QC H4N 2N4, Tél.: 514-496-4685, Fax: 514-283-3543, wapikonistagiaires@onf.ca, www.wapikoni.ca
EXPÉRIMENTAL : Zapatiste, mon frère.
EXPERIMENTAL : Zapatista, my brother.

OÙ LA RIVIÈRE TE MÈNE / A donde el rio te lleve
De / by : Rafael Silverio
MÉXIQUE – 2008 – 6MIN – V.O. ESPAGNOLE, S.-T. FRANÇAIS / ORIGINAL SPANISH VERSION, FRENCH S.
PRODUCTION : Centro de las Artes indigenas, Carretera Poza Rica-San Andres, km 16.5, Papantla, Ver. , Tél.: / Fax: (52) 782 82 1 7089, rafa872000@hotmail.com, www.cumbretajin.com/esp/idt/67
FICTION : Agustin est sauvée des flots par une femme mystérieuse.
FICTION : Agustin is saved from the floodwaters by a mysterious woman.

ET LE FLEUVE COULE ENCORE
De / by : Carlos Pérez Rojas
MÉXIQUE – 2010 – 70MIN – V.O. ESPAGNOLE, S.-T. FRANÇAIS / ORIGINAL SPANISH VERSION, FRENCH S.
PRODUCTEUR / PRODUCER : Carlos Pérez Rojas
PRODUCTION : Mecapal, 12 rue Bèchevelin, 69007 Lyon, France, Tél.: (33) 4 26 55 05 33, mecapal.films@gmail.com
COLLABORATION : Dir. de la photographie, Prise de son, Montage / Dir. of photography, Sound recording, Editing : Carlos Pérez Rojas– Musique originale / Original Music : Julio Garcia
DOCUMENTAIRE : À La Parota, un projet de barrage hydroélectrique menace d’inonder plusieurs villages. Les paysans résistent.
DOCUMENTARY : In La Parota, a hydroelectric dam project threatens to flood numerous villages. The peasants resist.

 

Join us on Facebook